Wednesday, 30 May 2012
KESALAHAN BAHASA DALAM KALANGAN MASYARAKAT MAJMUK-Siti Sabariah bt Kasmiran [diselenggarakan oleh Rozali Rajab]
Abstrak
Isu kesalahan berbahasa tiada kesudahannya. Banyak persoalan berhubung kait terutama dalam konteks negara bangsa yang pelbagai latar belakang, kebudayaan, bahasa dan agama. Usaha untuk memupuk perpaduan diterapkan terutamanya dengan penggunaan Bahasa Melayu sebagai alat komunikasi utama. Namun di sebalik usaha yang dijalankan, wujud isu lain yang perlu diambil perhatian iaitu masalah berbahasa dalam kalangan Masyarakat Malaysia. Objektif kajian untuk membincangkan kesalahan bahasa, menghurai faktor-faktor yang menyebabkan berlakunya kesalahan bahasa dan mengenal pasti cara mengatasi masalah tersebut. Masyarakat majmuk di negara ini menjadi rujukan utama kajian. Oleh itu, kaedah pemerhatian dan pembacaan bahan ilmiah digunakan. Walaupun fenomena masalah yang dikaji amat luas tetapi kajian hanya tertumpu kepada kesalahan bahasa yang wujud dalam sebuah negara yang pelbagai bangsa, agama dan kebudayaan di Malaysia. Kajian akan merujuk kepada faktor-faktor yang menyebabkan kesalahan penggunaan bahasa dari segi pertuturan dan penulisan. Hasil kajian yang dijalankan akan dapat mengetahui tentang kesalahan bahasa ketika pertuturan atau kesalahan mengeja dalam penulisan. Kesalahan ini terjadi akibat faktor dialek , pengaruh media, pengaruh bahasa lain, pencemuhan dan bahasa slanga. Selain itu, kesalahan bahasa juga boleh wujud disebabkan oleh keanekaan latar belakang, kurang pemahaman aspek tatabahasa dan faktor laras iklan.
PENGENALAN
Kesalahan bahasa merupakan kombinasi dua perkataan “kesalahan” dan “bahasa”. Kesalahan merujuk perbuatan salah atau kesilapan. Perkataan bahasa pula, bermakna sistem lambang bunyi suara yang dipakai sebagai alat perhubungan dalam lingkungan satu kelompok manusia.
Menurut seorang sarjana Jerman, Wilhem Von Humbodt, bahasa ialah satu sintesis daripada bunyi yang dibentuk oleh “lautform” bentuk luaran dan fikiran yang dibentuk oleh “idenform” bentuk dalaman. Hasilnya, pelbagai ragam ujaran yang tidak terbatas jumlahnya dapat diterbitkan. Sementara itu, seorang lagi sarjana linguistik Amerika, John B. Carol, mentakrifkan bahasa sebagai satu sistem berstruktur daripada bunyi vokal dan urutan bunyi yang dipakai sewenang-wenangnya atau yang digunakan untuk berkomunikasi oleh sekumpulan manusia.
Hasilnya, bahasa dapat dirumuskan sebagai satu struktur yang unik daripada bunyi ucapan yang dipilih dan disusun secara sewenang-wenangnya untuk digunakan oleh sesuatu masyarakat sebagai pelat berkomunikasi. Pada keseluruhannya bahasa adalah alat untuk berkomunikasi dan terdiri daripada kalimah. Bahasa mempunyai ciri unik. Antara ciri-cirinya:
a. Bahasa mempunyai bunyi yang dihasilkan oleh alat artikulasi iaitu mulut, hidung dan paru-paru.
b. Bahasa mempunyai sistem. Bahasa mempunyai susunan bunyi, perkataan, nahu ataupun sintaksis yang tertentu.
c. Bahasa mempunyai bentuk tertentu seperti ayat, rangkai kata, perkataan,imbuhan dan lain-lain.
d. Bahasa mempunyai makna yang ditugaskan untuk menyatakan sesuatu.
e. Bahasa itu berubah.
f. Bahasa arbitrari yang mempunyai hubungan antara bunyi yang dilafazkan dengan benda yang dimaksudkan.
g. Bahasa itu linear.
George (1973), berpendapat bahawa kesalahan bahasa ialah “….an unwanted form which a particular course designer or teacher does not want”. Menurutnya kesalahan bahasa adalah mengikut pertimbangan cita rasa seseorang guru. Penggunaan bahasa tidak formal dalam penggunaan formal mengakibatkan kesalahan bahasa.
Kesalahan bahasa bererti kesilapan yang berlaku sama ada melalui pertuturan atau tulisan. Nak Safiah Karim (1980:10) berpendapat, kesalahan bahasa bererti penggunaan bahasa yang melanggar peraturan-peraturan bahasa yang dipersetujui, sama ada pada peringkat sebutan, pilihan kata atau susunan frasa dan ayat. Nik Safiah Karim dalam Dewan Bahasa, turut menyatakan terdapat tiga peranan utama yang dimainkan oleh bahasa Melayu iaitu sebagai bahasa kebangsaan yang berjaya direalisasikan dengan beberapa dasar yang digubal oleh kerajaan. Begitu juga sebagai bahasa ilmu yang mampu bersaing dengan bahasa Inggeris. Namun fungsinya sebagai bahasa perhubungan dengan penggunaan bahasa rojak (salah satu kesilapan bahasa) mencemarkan kedaulatan bahasa Melayu. Selain itu banyak kesalahan bahasa juga wujud kerana kurangnya pengetahuan tentang bahasa Melayu dan pengaruh bahasa kaum lain di Malaysia.
Budaya merujuk kepada peraturan yang dikongsi bersama. Budaya Melayu adalah satu set nilai, kepercayaan dan sikap yang dikongsi bersama oleh kebanyakan ahli bangsa Malaysia. Budaya Melayu mempengaruhi banyak aspek kehidupan bangsa Malaysia. Perkongsian paling nyata adalah penggunaan bahasa Melayu.
Bahasa Melayu merupakan aset penting bagi memupuk kesatuan dalam konteks masyarakat pelbagai kaum di Malaysia. Bahasa penting dalam menghapuskan polarisasi etnik dengan memupuk penyatuan menyeluruh dengan nilai persefahaman yang dipersetujui bersama. Oleh itu, bahasa Melayu merupakan platform dalam memupuk agenda ini dalam konteks masyarakat majmuk di Malaysia meskipun wujud sifat kepelbagaian budaya dan kaum.
Seirama dengan pemakaiannya yang semakin meluas, kesalahan-kesalahan penggunaan bahasa oleh bangsa Malaysia merupakan fakta yang menonjol. Kesilapan yang dianggap pencemaran bahasa akan serta-merta mengingatkan semua pihak kepada pencemaran udara dan alam sekitar yang menjadi fenomena zaman moden yang menakutkan. Bangsa Malaysia terdiri daripada berbilang kaum yang masing-masing mempunyai bahasa ibunda yang berlainan. Rakyat berbilang kaum ini telah mengalami sistem persekolahan dan bahasa penghantar yang berlainan.
Dialek daerah berlainan di Malaysia juga memerlukan proses standardisasi kerana turut menjadi punca kesilapan penggunaan bahasa. Sejauh mana kita bergerak ke arah Negara cemerlang, gemilang dan terbilang, harus ada usaha supaya bahasa Melayu kekal berdaulat sebagai bahasa yang mampu bergerak seiring dengan kemajuan dan kecanggihan teknologi tetapi entitinya harus ada supaya bahasa Melayu terus bersaing dan disegani di mata masyarakat dunia.
Kesalahan Bahasa Secara Umum
Bahasa Melayu atau disebut bahasa Malaysia di dalam buku Pendidikan Negara Bangsa Malaysia oleh Ishak Saat dinyatakan sebagai bahasa penyatuan. “Bahasa jiwa Bangsa” berperanan penting membentuk jati diri dan identiti sesebuah bangsa. Bangsa yang dimaksudkan adalah bangsa Malaysia.
Usaha memartabatkan bahasa Melayu juga perlu diperkasa semaksimum mungkin bagi menjayakan gagasan “satu bahasa, satu bangsa, satu Malaysia”. Semua pihak daripada pucuk pimpinan sehinggalah ke akar umbi perlu menggembleng tenaga untuk menjayakan matlamat ini.
Sehubungan itu kesalahan bahasa yang terjadi perlu diperbetulkan. Sejak bahasa Melayu diangkat sebagai bahasa rasmi (kebangsaan) dalam perlembagaan Tanah Melayu yang merdeka, dengan sendirinya bahasa Melayu menjadi milik orang Melayu, orang Cina, orang India dan semua penduduk warganegara Persekutuan Tanah Melayu. Maka, untuk berkomunikasi dengan berkesan, kita perlu memilih bahasa yang diketahui oleh semua pihak. Kesalahan sering timbul ketika komunikasi berlangsung antara bangsa yang berlainan.
Yang pertama kesalahan penggunaan kata. kesalahan penggunaan kata menimbulkan rasa kurang senang tetapi tidak menjejaskan makna kerana kebanyakan kita dapat memahami maksud yang hendak disampaikan. Kesalahan seperti ini kerap terjadi kerana kurang pemahaman tentang tatabahasa.
Contoh 1. “Baru” dengan “baharu”.
1a. Ayah baru sampai dari kampung.
1b. Baju baru yang dibelinya berwarna kuning.
Penggunaan ejaan baru dalam ayat 1a betul yang merujuk kepada masa. Tetapi baru pada ayat 1b salah kerana ayat merujuk kepada benda. Sepatutnya dieja baharu.
Contoh 2. Penggunaan “di” sebagai kata sendi dan imbuhan
2a. Buku itu disimpan di dalam almari.
2b. Negeri Melaka telah berkembang maju di zaman pemerintahan Sultan Mansur Shah.
2c. Sila letakkan borang di dalam kotak ini.
Kata sendi di ditulis berpisah daripada Kata Nama yang mengikutnya. Dalam hal ini. Ayat 2a betul tetapi penggunaan di dalam ayat 2b salah. Bagi ayat 2c penggunaan di dijadikan kata imbuhan dan dirapatkan adalah salah tetapi yang dikesalkan ayat 2c menjadi label yang dipaparkan di salah sebuah pejabat imigresen di negara kita. Hanya di yang berfungsi sebagai kata imbuhan perlu dirapatkan.
Kedua, kesalahan frasa. Kesalahan frasa kerap berlaku kerana melanggar Hukum D-M, iaitu penerang mendahului unsur yang diterangkan. Contohnya Chan Restoran sepatutnya Restoran Chan. Frasa terbitan sering kedengaran menerusi radio, televisyen dan surat khabar. Contohnya Johor leads by 2-0. Ayat tersebut diterjemahkan menjadi Selangor mendahului 2-0 dan membawa maksud yang tidak jelas. Sepatutnya, pasukan Selangor mendahului pasukan lain dengan mata 2-0.
Ketiga kesalahan ayat. Kesalahan ayat turut berlaku terutama ayat tergantung. Walaupun maksud yang ingin disampaikan mungkin dapat difahami tetapi ayatnya tidak lengkap.
Contoh 3. Tidak lebih dan tidak kurang.
Contoh 4. Lebih penerbangan. Lebih pilihan.
Contoh 5. Hanya satu calitan.
Contoh 6. Alimah guru.
Ayat lengkap mesti mengandungi subjek yang bersifat frasa nama dan predikat. Predikat ialah kumpulan perkataan yang tergolong dalam satu frasa dan menjadi unsur yang menerangkan subjek. Contoh 6 adalah ayat tunggal yang lengkap kerana Alimah adalah subjek dan guru adalah predikat. Ini berbeza dengan contoh ayat 3, 4 dan 5.
Kesalahan Bahasa Dalam Kalangan Masyarakat Majmuk
Corder 1973 berpendapat bahawa sebab terjadi kesalahan bahasa ialah kerana terdapat banyak peraturan yang ada pada sesuatu bahasa iaitu formal dan tidak formal. Kadang-kadang, jika tidak berhati-hati, dalam masa menggunakan bahasa formal seseorang akan terbawa-bawa dengan bentuk yang tidak formal. Penggunaan bentuk bahasa yang tidak formal adalah dianggap kesalahan bahasa. Malah sesuatu bahasa lazimnya mempunyai dialek-dialek. Penggunaan dialek adalah tidak formal. Oleh itu jika dialek dicampuradukkan dengan bahasa formal atau standard maka terjadilah kesalahan bahasa.
Sharma (1981), berpendapat bahawa kesalahan bahasa dibahagikan kepada 3 kategori. Pertama kesalahan bahasa disebabkan faktor lupa, gangguan emosi, kelalaian dan kurang latihan. Kedua, kesalahan bahasa berpunca daripada kekacauan atau kekeliruan kerana wujudnya faktor-faktor kelainan bentuk dalam penggunaan sesuatu bahasa formal (bahasa persuratan, bahasa akademik dan bahasa kesusasteraan) dan tidak formal (dialek dan bahasa pasar). Ketiga kesalahan bahasa khas bagi penggunaan bahasa kedua iaitu bahasa yang dikuasai terkemudian daripada perolehan bahasa pertama iaitu bahasa ibunda.
Kesalahan umum memang luas jika diperkatakan tetapi kesalahan disebabkan pengaruh masyarakat bangsa Malaysia berlaku disebabkan banyak faktor. Faktor-faktor yang mengundang kesilapan dalam penggunaan bahasa antaranya:
i. Faktor dialek
ii. Faktor pengaruh media
iii. Faktor pengaruh bahasa lain
iv. Faktor pencemuhan
v. Faktor bahasa slanga
vi. Faktor keanekaan latar belakang
vii. Faktor kurang pemahaman tatabahasa
viii. Faktor pengaruh bahasa iklan
Faktor pertama pengaruh dialek. Dialek menurut Hartmab dan Stork (1972), ialah sejenis kelainan bahasa yang berbeza daripada segi sebutan, tatabahasa dan kosa kata daripada bahasa standard. Pengaruh bahasa dialek begitu menebal mempengaruhi sistem bunyi. Bahasa dialek itu mempengaruhi penulisan terutamanya murid-murid di pantai timur. Bahasa dialek sebenarnya ialah tradisi lisan tempatan. Apabila murid-murid bertutur menggunakan bahasa dialek, maka bukan ayat lengkap yang dipertuturkan tetapi frasa dan klausa atau struktur ayat yang hanya difahami oleh penutur asal dari daerah dialek yang sama.
Berikut ialah beberapa contoh ayat yang biasa digunakan oleh penutur di Terengganu.
Contoh 7. Ali menangkap ikang.
Contoh 8. Adik melukis bulang.
Contoh ayat 7 dan 8 adalah ayat lengkap tetapi penggunaan perkataan ikan dan bulan dieja mengikut sebutan dialek yang menyebabkan kesalahan ejaan.
Contoh 9. Ambo suka makan di kedai bersih. Demo lagu mano? Ayat betul: Saya suka makan di kedai bersih? Awak macam mana?
Contoh 10. Cakna pendidikan Kelantan tersohor.
Di dalam Kamus Dewan perkataan cakna bermaksud ambil berat atau ambil tahu tetapi jarang digunakan dan menjadikan ayat tersebut janggal bagi masyarakat negeri lain. Ayat tersebut boleh diperbaiki menjadi “Ibu bapa harus cakna pelajaran anak supaya Kelantan tersohor dalam bidang pendidikan”.
Contoh 11. Maghi pakat gi jale. Maksud ayat: Jom kita pergi melancong.
Contoh 12. Sudoh slaluh. Ayat tersebut bermaksud siap dengan segera.
Contoh ayat 9 hingga 12 adalah salah jika dinilai daripada sudut penggunaan perkataan yang dientrikan dalam kamus. Papan tanda dan kain rentang yang dipamerkan membuktikan bahawa bahasa dialek ini diterima pakai di negeri atau daerah tertentu. Persoalannya, siapakah yang harus dipersalahkan? Adakah kita perlu mengorbankan kedaulatan bahasa Melayu demi menaikkan taraf bahasa daerah?
Umum mengetahui terdapat banyak bahasa dialek tetapi hanya bahasa Melayu Baku ditetapkan untuk dijadikan bentuk bahasa rasmi. Bahasa dialek memberi maksud berbeza yang sukar ditafsirkan.
Contoh 13. Sudah banyak kali saya bilang sama dia.
Contoh 14. Mama saya belum pulang lagi.
Contoh 15. Saya akan pulang jam tiga.
Perkataan bilang dalam ayat 13 bermaksud memberitahu. Mama dalam ayat 14 merujuk kepada ibu atau emak di sabah tetapi tidak diterima dalam bahasa Melayu kerana kata mama sebenarnya mengikut Kamus Dewan ialah bahasa percakapan bagi kata ibu. Kata jam di dalam ayat 15, merujuk Kamus Dewan edisi keempat adalah sejenis alat untuk menunjukkan waktu. Kata jam biasanya diganti dengan pukul yang lebih jelas merujuk kepada waktu.
Dalam bahasa Melayu, kata jamban membawa makna tempat membuang air atau tandas tetapi dalam dialek Pahang membawa maksud tempat mandi atau basuh kain. Di Kelantan dan Terengganu dialeknya lebih sukar difahami. Contohnya kata bidas bererti memantul menurut Kamus Dewan tetapi membawa maksud lastik mengikut fahaman dialek masyarakat di negeri tersebut. Kata bahang yang bermaksud hawa panas akan berubah maksud menjadi bahagian, hal dan kepunyaan mengikut maksud dialek Perak.
Rumusan daripada contoh di atas dapat disimpulkan bahawa pengguna kata dialek mendukung maksudnya sendiri yang tidak difahami oleh masyarakat luar lingkungannya dan membawa maksud berbeza daripada maksud yang terdapat di dalam Kamus Dewan. Ini menimbulkan banyak kekeliruan dan kesalahan penggunaan kata bahasa Melayu.
Faktor kedua, pengaruh media. Memang tidak dapat dinafikan bahawa media elektronik seperti radio dan televisyen, memainkan peranan penting dalam perkembangan bahasa terutamanya kanak-kanak. Melalui radio dan televisyen, mereka mempelajari aspek bahasa seperti sebutan, perbendaharaan kata, intonasi dan sebagainya. Bunyi vokal dan konsonan dalam perkataan perlu dibunyikan dengan betul kerana jika tidak, akan timbul masalah. Di dalam bahasa Melayu banyak perkataan yang akan bertukar maksud jika salah sebutannya. Misalnya tempoh dengan tempuh, dadah dengan dada, marah dengan mara, belot dengan belut, masakan dengan masakkan, mengubah dengan menggubah atau tumbuk dengan tembok. Salah sebutan akan merubah maksud yang ingin disampaikan. Hal ini terjadi terutamanya bagi penutur bukan Melayu. Selain itu, terdapat juga kesalahan pengulangan kata jamak seperti mereka menjadi mereka-mereka atau para penulis menjadi para penulis-penulis.
Kesalahan bahasa yang dilakukan oleh media turut menjadi ikutan khususnya bagi mereka yang tidak mendalami tatabahasa. Kadangkala pengguna bahasa Melayu, termasuk pelajar masih meyakini tatabahasa dan ejaan yang digunakan oleh media meskipun salah. Contohnya:
Contoh 16. Van yang mereka naiki telah terbabas.
Contoh 17. Alya melaporkan dari Johor.
Contoh 18. Lain-lain perkara akan dibincangkan kemudian.
Contoh 19.Usaha memperluaskan jalan sedang dijalankan.
Contoh 20. Bagaimanapun ada perkara yang tidak jelas yang mana ramai orang tidak mengetahuinya.
Bagi ayat 16 dianggap tidak menepati struktur ayat pasif kata ganti nama diri ketiga. Kesalahan di dalam ayat 17, Kata kerja transitif hendaklah diikuti oleh objek. Bagi ayat 18 berlaku kesalahan hukum D-M. Bagi ayat 19, berlaku kesalahan kerana penggunaan apitan memper….. kan pada kata adjektif. Ayat 20 yang tertulis pada akhbar Harian Metro 23 Januari , yang mana adalah terjemahan terus which dalam bahasa Inggeris.
Pihak media massa sepatutnya lebih prihatin mengelak daripada melakukan kesalahan bahasa. Media perlu memainkan peranan mengetengahkan sesuatu kosa kata baharu dan menggunakan ayat yang betul untuk dimanfaatkan oleh pengguna.
Faktor ketiga, pengaruh bahasa lain. Kesalahan bahasa turut berpunca daripada pengaruh bahasa Inggeris. Hal ini berlaku kerana sesetengah anggota masyarakat yang menguasai bahasa Inggeris kadangkala cenderung untuk menggunakan bahasa Melayu menurut peraturan bahasa Inggeris. Sebagai contoh penggunaan di mana (where) dan yang mana (which) sebagai kata hubung dalam ayat begitu meluas seolah-olah diterima dalam bahasa Melayu. Malah golongan intelektual dan individu yang dianggap berpengetahuan dalam bahasa Melayu turut mengamalkan kesalahan tersebut. Demikian juga penggunaan frasa yang tidak mematuhi hukum D-M, misalnya lain-lain hal dan mini maraton.
Pengaruh bahasa Inggeris juga sering dicampur aduk dalam bahasa Melayu sedangkan istilah tersebut telah sedia ada dalam bahasa Melayu. Sebagai contoh, ori (asli atau tulen), live (langsung atau terus), breakfast (sarapan), lunch (makan tengah hari) dan dinner (makan malam). Kita bangga jika bangsa Malaysia boleh berbahasa Inggeris tetapi janganlah menggunakan bahasa rojak sesuka hati yang merosakkan imej bahasa kebangsaan.
Sesetengah orang pula sukar menyebut sesuatu perkataan berdasarkan sebutan yang diseragamkan, terutamanya bagi perkataan pinjaman daripada bahasa Inggeris. Oleh sebab itu, masih banyak orang menyebut perkataan tertentu seperti sebutan Inggeris walaupun dieja dalam bahasa Melayu. Misalnya, struktur (structure), aktif (active),dan psikologi (psychology). Amalan demikian akan menjadi ikutan generasi baharu. Kesalahan ejaan pasti berlaku jika salah sebutan. Misalnya, agenda dieja ajenda, unit dieja yunit dan teknologi dieja teknoloji.
Penguasaan bahasa Inggeris memang perlu dalam era globalisasi. Namun mengagung-agungkan bahasa Inggeris akan menyukarkan usaha untuk mengatasi masalah kesalahan bahasa yang kerap berlaku. Penggunaan bahasa campuran atau rojak dalam pelbagai situasi termasuklah situasi rasmi menyebabkan kekeliruan.
Selain pengaruh bahasa Inggeris, kesalahan bahasa juga sering berlaku akibat pengaruh bahasa Cina dan India. Antara ayat yang sering kita dengar seperti:
Contoh 21. Jangan takut menderma dara (darah).
Contoh 22. Ramai pelajar sekarang yang ditangkap menghisap dada (dadah).
Contoh 23. Jangan mara-mara (marah-marah), nanti cepat tua.
Contoh 24. Saya mahu membeli telo (telur).
Penggunaan kata lain seperti senarai disebut senarai, cendekiawan disebut can-dia-kawan dan pengarah disebut pen-ga-rah.
Pada kain rentang dan papan tanda gambar 2,4 dan 5 terdapat kesilapan ejaan seperti salapan (sarapan), negera (nagara) dan memjual (menjual). Kesalahan ejaan sebegini kerap berlaku kerana dieja mengikut bahasa Cina. Campur aduk penggunaan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu juga dapat dilihat. Contohnya bagi perkataan tingkat 2 dan floor 2, plumber paip air & tandas dan lori sewa 24 hour dalam gambar 1, 3 dan 6.
Faktor keempat, pencemuhan. Pencemuhan menggunakan bahasa kasar dan lucah semakin mendapat tempat terutama dalam kalangan muda-mudi tanpa mengira kaum. Penggunaan bahasa ini sering kedengaran melalui lagu terutama muzik rap. Lagu adalah cabang seni. Penggunaan perkataan lucah bukan sahaja mencemarkan bahasa dan bangsa Melayu tetapi membunuh nilai seni budaya. Apabila berlaku perkara yang tidak diingini, luahan nama Allah sering kedengaran. Bahasa kesat biasanya digunakan untuk meluahkan emosi berang atau ingin bergurau. Kehalusan budaya bangsa akan lenyap jika budaya seperti ini yang dijunjung. Kesedaran terhadap hala tuju bahasa amat penting dan kehadiran unsur tertentu perlu dihindari demi memartabatkan bahasa dan mempertahankan tamadun budaya bangsa Malaysia.
Faktor kelima, bahasa slanga. Bahasa slanga adalah kelainan bahasa yang dicirikan oleh kosa kata yang baru digubal dan cepat berubah. Misalnya bahasa pelajar di universiti dan golongan muda mempunyai slanga tersendiri semasa bertutur dan ada kalanya kita sebagai golongan dewasa tidak memahami apa-apa yang diperkatakan oleh mereka. Penggunaan bahasa slanga atau frasa seperti very fantastic di saluran Astro, jika dibiarkan tanpa teguran akan menjadi sebati dengan bahasa Melayu. Ini akan mengancam bahasa kerana bermula dengan perkataan slanga lama kelamaan diterima oleh semua masyarakat. Contoh lain perkataan gay, sekitar 1960-an digunakan tanpa sebarang masalah. Namun begitu sekarang perkataan itu akan membawa erti yang agak negatif iaitu orang yang homoseksual.
Sistem pesanan ringkas (SMS) yang banyak meringkaskan perkataan hakikatnya merosakkan bahasa jika tidak dipantau penggunaannya dan dipraktikkan dalam situasi formal. Perkataan yang digunakan juga sama seperti bahasa slanga yang sering berubah mengikut peredaran zaman. Dahulu kita menggunakan perkataan kekasih, kini pelbagai perkataan baharu digunakan seperti makwe, cewek dan awek. Namun maksudnya masih sama. Ko pula digunakan untuk awak dan gua untuk saya..
Faktor keenam keanekaan latar belakang. Keanekaan latar belakang ialah warisan kita yang terdiri daripada berbilang kaum, agama dan kebudayaan. Ini merupakan keunikan bangsa Malaysia tetapi jika dilihat dari satu sudut yang lain, hal tersebut merupakan masalah dan cabaran untuk memastikan semua bangsa dapat menguasai dan menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa Kebangsaan dengan betul.
Di peringkat awal iaitu melalui pembelajaran di sekolah dapat dikesan kesalahan berlaku dalam semua bidang kemahiran bahasa dan aspek bahasa. Gangguan bahasa ibunda berlaku kerana penggunaan bahasa Cina, bahasa Tamil, bahasa Jawa, bahasa Inggeris dan lain-lain sejak kecil. Gangguan sistem bunyi bahasa ibunda mereka boleh menyebabkan kesukaran dalam aspek sebutan dan intonasi bahasa Melayu yang dipelajari sebagai bahasa kedua. Masalah ini pernah dibicarakan oleh Jack C Richards (1980) sebagai “masalah antara bahasa” atau interlanguage problems.
Bagi kaum Cina, masalah sebutan dan intonasi berlaku apabila bertutur dalam bahasa Melayu. Masalah ini boleh didengar di kelas, kedai, di pasar atau
288 melalui media elektronik seperti radio atau televisyen. Yang berikut adalah sebahagian contoh kesalahan sebutan yang kerap dilakukan oleh penutur Cina.
BIL PERKATAAN BAHASA MELAYU SEBUTAN SALAH
1. Banyak Manyak
2. Cakap Ciakap
3. Dahulu Lulu
4. Duit Luit
5. Dengan Degan
6. Lebih Lebeh
7. Sudah Suda
8. Semua Suma
9. Sedang Sidang
10. Zaman J aman
Kesalahan penutur kaum India akibat pengaruh bahasa ibunda agak berbeza dengan kaum Cina. Contoh-contoh di bawah adalah antara kesalahan sebutan yang biasa dituturkan oleh bangsa Malaysia berketurunan Cina dan India. Namun tidak dinafikan, sistem pendidikan mampu mengubah fenomena ini dan ramai di kalangan bangsa lain di negara ini mampu bertutur bahasa Melayu dengan lancar dan betul.
BIL PERKATAAN BAHASA MELAYU SEBUTAN SALAH
1. Apa Appa
2. Boleh Bole
3. Darah Dara
4. Enam Annam
5. Getah Keta
6. Hisap Isap
7. Murah Mura
8. Puluh Pulu
9. Pergi Pigi
10. Sendiri Sindri
Selain aspek sebutan, aspek intonasi juga merupakan masalah kerana dilagukan mengikut intonasi bahasa ibunda Cina dan India. D.A.Wilkins (1981:24) menegaskan bahawa: Peranan guru amat penting sebagai ejen pengajar yang paling berpengaruh dan merupakan model atau sumber teladan yang akan ditiru oleh murid-murid. Guru bahasa Melayu terutamanya tidak boleh bersikap seperti ketam dan menyuruh murid-muridnya berjalan betul, sedangkan guru sendiri berjalan senget. Sekiranya guru bahasa Melayu sendiri menghadapi masalah ketika bertutur atau mengajar, mereka perlu mengatasinya dengan segera.
Faktor ketujuh, kurang pengetahuan bahasa Melayu. Faktor ini jika dinilai terjadi kepada semua bangsa Malaysia. Kurangnya pemahaman bahasa Melayu menyebabkan banyak kesalahan bahasa yang dilakukan. Salah satu kesalahan yang berlaku adalah penggunaan kata tunjuk itu dan ini. Menurut Prof. Slametmuljana, dalam percakapan bahasa yang kurang teratur, kata tunjuk ditempatkan di depan kata yang ditunjuk seperti:
Contoh 25. Ini kereta Honda City.
Contoh 26. Itu hari saya sudah pulang ke kampung.
Penggunaan kata tunjuk seperti contoh ayat 25 dan 26 adalah seperti ayat berunsur bahasa basahan dan kolokial.
Dalam aspek penulisan, amalan kelewahan amat jelas. “Leweh” menurut Kamus Dewan 2004 bermakna terlalu banyak hingga berlimpah-limpah. Dalam konteks bahasa, amalan kelewahan dapat diertikan sebagai penggunaan kata, frasa ataupun ungkapan secara berlebihan dalam penulisan dan jika digunakan tidak menambah maksud, malah merosakkan kelancaran dan kepersisan sesuatu ayat. Selain itu. penggunaannya tidak pula menjadikan bahasa itu indah ataupun melancarkan proses komunikasi. Kelewahan juga terjadi kerana pengguna bahasa tidak tahu atau tidak berfikir dahulu ketika hendak menggunakan bahasa.
Contoh 27. Hadiah percuma itu diberi kepada semua peserta.
Contoh 28. Nelayan yang menangkap ikan telah ditangkap kerana memasuki perairan negara jiran.
Penggunaan kata hadiah tidak perlu diikuti dengan kata percuma kerana sesuatu hadiah adalah percuma. Dalam ayat 28 pula, penggunaan kata nelayan cukup menjelaskan tugas menangkap ikan. Jadi ungkapan yang menangkap ikan tidak diperlukan dan dianggap kelewahan dan mubazir. Contoh lain penggunaan frasa pada masa ini (kini), penghuni yang tinggal di (penghuni) dan sekolah tempat kami belajar (sekolah kami). Frasa yang ditulis panjang hanya perlu ditulis seperti di dalam kurungan supaya menjadi ayat yang tepat.
Dalam hal kelewahan, Yeop Johari Yaakob (1987) menggolongkan ulangan kata sebelum penanda jamak sebagai amalan mubazir. Umpamanya, semua pegawai-pegawai, sebilangan besar kakitangan-kakitangan kerajaan dan pokok-pokok itu tinggi-tinggi belaka, ditakrifkan sebagai mubazir. Amalan ini dikelaskan sebagai kesalahan bahasa yang harus diberhentikan oleh pengguna bahasa Melayu demi kebakuan dan ketulenan bahasa Melayu.
Selain itu kelewahan lain seperti menjamakkan kata bilangan seperti banyak kereta-kereta sepatutnya banyak kereta atau kereta-kereta. Kelewahan imbuhan adjektif memper….. –kan dan diper ….;kan berlaku kerana kecenderungan untuk menggandingkan kedua-dua imbuhan dengan kata dasar yang terdiri daripada kata adjektif seperti memperkemaskan sepatutnya memperkemas atau mengemaskan dan dipertingkatkan sepatutnya dipertingkatkan atau ditingkatkan. Kelewahan apitan memper….-i, mengikut
Tatabahasa Dewan edisi baharu hanya ada empat bentuk sahaja yang wajar iaitu memperingati, memperkawani, memperisteri dan mempersuami. Bentuk memperisteri dan mempersuami sebenarnya mengalami pengguguran i kerana sebenarnya berbentuk memperisterii dan mempersuamii.
Faktor usia juga menjadi salah satu sebab berlakunya kesalahan bahasa. Kurangnya pemahaman yang sudah menjadi kebiasaan menyebabkan golongan ini kekok mengubah sesuatu yang telah sebati. Komunikasi mereka terganggu sekiranya mencuba untuk menggunakan bahasa baharu yang betul tetapi dianggap asing. Masalahnya, kesalahan bahasa yang digunakan ini akan menjadi ikutan orang lain yang mendengarnya. Kesalahan bahasa yang agak luas penggunaannya akan berterusan. Malah sesetengah pelajar menyedari kesalahan tersebut, tetapi masih melakukannya kerana terpengaruh oleh penggunaan bentuk lazim orang tua mereka. Antara contoh kesalahan bahasa termasuklah yang berikut:
i. Ramai murid-murid sekolah……………
ii. Semua pekerja-pekerja kilang……………..
iii. Di saat-saat akhir ………….
iv. Kedua ibu bapa……………..
v. Demi untuk negara……………..
vi. Senarai nama-nama calon
vii. …………….……dari masa ke semasa……………..
vii …..adalah merupakan…………….
Semua pihak tidak menyangkal kepentingan tatabahasa dan sistem ejaan sesuatu bahasa, tetapi penguasaan bahasa Melayu di negara ini masih kurang memuaskan. Jika dilihat dengan teliti aspek tatabahasa bahasa Melayu memang sukar dikuasai dan perlu dipelajari oleh semua lapisan masyarakat.
Faktor kelapan, laras iklan. Iklan berfungsi untuk mempromosikan sesuatu produk atau perkhidmatan kepada pengguna. Penguasaan bahasa merupakan komponen penting dalam sesebuah iklan kerana tanpa bahasa sesebuah iklan tidak mungkin terhasil. Penggunaan bahasa dalam iklan memberi pengaruh yang besar kepada pengguna dan sebagai pengguna kita sepatutnya berupaya memahami tugas penulis iklan di ruangan sempit. Contohnya slogan “ sehingga menjilat jari”. Umum mengetahui slogan tersebut digunakan oleh ‘Kentucky Fried Chicken” sebagai usaha melariskan jualan. Penghargaan seharusnya diberi kepada penulis yang kreatif dan berusaha menggunakan bahasa Melayu.
Gaya penulisan iklan menitikberatkan bahasa yang betul dan gramatis. Namun ramai penulis yang gagal memastikan ayat yang ditulis betul tatabahasanya. Salah guna bahasa iklan berlaku kononnya untuk menyesuaikan bahasa yang digunakan masyarakat semasa bertutur iaitu mengikut kesesuaian taburan demografinya. Contohnya menyerapkan bahasa slanga golongan remaja dalam iklan. Bahasa Melayu standard dan formal dianggap kaku dan ini berbeza dengan kehendak DBP. Iklan bertujuan untuk memudahkan pemahaman dan ayat yang tergantung dalam iklan hanyalah taktik untuk menarik perhatian masyarakat. DBP sepatutnya dapat bekerjasama dengan pihak pengiklanan untuk memastikan bukan sahaja keuntungan yang terhasil tetapi juga dapat memartabatkan bahasa Melayu dalam bidang pengiklanan.
Cara Mengatasi Masalah Kesalahan Bahasa
Dalam usaha mempercepat penguasaan bahasa Melayu di kalangan bangsa Malaysia, Kementerian Pelajaran harus melentur buluh dari rebungnya dengan memperkasakan sekolah kebangsaan di negara ini. Cara ini dapat menggalakkan ibu bapa agar menghantar anak masing-masing ke sekolah kebangsaan untuk memantapkan penguasaan bahasa dan seterusnya mewujudkan integrasi antara murid daripada pelbagai kaum.
Di dalam dunia pekerjaan dan dunia sosial, kemahiran berbahasa menentukan kejayaan seseorang. Sekeping ijazah tidak bernilai tanpa kecekapan berbahasa. Profesion perguruan berperanan mengajar bahasa khususnya aspek sebutan dan ejaan yang saling berkait dengan betul. Aspek kesantunan berbahasa harus diterapkan. Amalan dan nilai budi bahasa perlu dikekalkan walaupun terdapat pengaruh barat.
Yang merah itu saga,
Yang kurik itu kendi;
Yang indah itu bahasa,
Yang elok itu budi
Orang berbudi, kita berbahasa,
Orang memberi, kita merasa.
Corak pembelajaran ilmu sebagai proses menghafal untuk mengambil peperiksaan perlu diubah. Sebaliknya dilaksanakan sebagai proses memahami apa yang dipelajari. Seseorang yang faham dalam bahasa akan dapat menggunakan bahasa dengan baik, tersusun dan lengkap. Pelajar khususnya diberi peluang mengungkap ilmu yang diterima dan menggunakan bahasa sebagai saluran pernyataan buah fikiran dan ilmu pengetahuan melalui proses pengajaran dan pembelajaran.
Pihak media massa dan dunia pengiklanan harus lebih prihatin dan memberi penekanan kepada penggunaan bahasa Melayu yang betul. Pakar-pakar sosiobudaya pula perlu membuat kajian menstandardisasikan aspek budaya selaras dengan perkembangan bahasa Melayu atau bahasa Malaysia sekarang. Ungkapan “bahasa jiwa bangsa” dan “bahasa menunjukkan bangsa”, menunjukkan hubungan erat di antara bahasa dengan kebudayaan dan tingkah laku bangsa Malaysia.
Kemampuan bahasa Melayu sebagai bahasa komunikasi dan bahasa ilmu tidak perlu diragui. Gabungan Persatuan Penulis Nasional (GAPENA) dan Persatuan Penulis Nasional pada bila-bila masa pasti boleh diminta pandangan tentang sesuatu isu bahasa. GAPENA pernah mengeluarkan penyataan cadangan agar bahasa Melayu wajib diambil oleh pelajar sebagai syarat memasuki institusi pengajian tinggi awam. Sebagaimana syarat yang ditetapkan untuk bahasa Inggeris melalui Malaysian University English Test. Sebagai rakyat, kita seharusnya menyokong usaha pejuang bahasa untuk mempertahankan kedaulatan bahasa.
Kesalahan bahasa dapat dikurangkan dan dihapuskan jika mendapat kerjasama semua pihak. Perancang bahasa perlu memperbaiki atau merancang unsur-unsur bahasa untuk meningkatkan keefisienan, mengurangkan sebarang perbezaan yang menghalang fungsi bahasa sebagai bahasa kebangsaan . Sistem ejaan perlu diperbaiki dan menstandardkan sebutan kata-kata pinjaman. Proses penciptaan istilah oleh Dewan Bahasa dan Pustaka harus diteruskan untuk membolehkan pengungkapan konsep-konsep teknikal dan sains dilakukan. Usaha DBP amat jelas dengan penghasilan buku panduan tatabahasa seperti buku Tatabahasa Dewan. Penghasilan buku ini diharap dapat membantu memperbaiki penggunaan tatabahasa di kalangan pengguna bahasa Melayu.
DBP juga melakukan penyelaras bentuk ejaan melalui sidang yang dianggotai oleh negara seperti Indonesia dan Brunei. Kesalahan penggunaan bahasa sebenarnya hanya akan selesai jika masyarakat dapat menerima hakikat bahasa Melayu adalah bahasa Malaysia iaitu bahasa kepunyaan semua warganegara yang menjadi cerminan bangsa Malaysia. Tanpa keinginan dan kesungguhan yang luhur selari dengan dasar perlembagaan segala usaha tidak akan berhasil.
KESIMPULAN
Hasil perbincangan dapat dirumuskan bahawa kesalahan bahasa di kalangan bangsa Malaysia memang tidak dapat disangkal. Semua rakyat tanpa mengira kaum, bangsa dan agama harus menerima hakikat kesilapan bahasa berlaku kerana kesilapan bangsa Malaysia sendiri yang kurang menghargai dan menghayati konsep satu bangsa satu bahasa. Kesalahan bahasa tidak sepatutnya berlaku kerana bahasa Melayu telah dimartabatkan sebagai bahasa Kebangsaan dalam Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan, Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1968, Akta Pelajaran 1961 dan 1996. Semua bangsa Malaysia sepatutnya perlu mempelajari, menguasai dan menggunakan bahasa Melayu dengan lancar dan betul jika mereka benar-benar bangsa Malaysia.
Langkah kerajaan mendaulatkan bahasa Melayu diharap dapat memastikan bahasa Melayu digunakan secara meluas oleh bangsa Malaysiaseterusnya dapat mengurangkan kesalahan bahasa dalam pertuturan dan penulisan. Antara langkah yang diambil termasuklah:
I. Mewajibkan penggunaan bahasa Melayu dalam segala bentuk urusan rasmi.
II. Mewajibkan bahasa Melayu dijadikan bahasa Penghantar di semua sekolah kebangsaan dan institusi pengajian tinggi awam.
III. Menyeru pihak swasta menggunakan bahasa Melayu sewaktu berurusan dengan pelanggan. Selain itu, sebarang borang bahasa Inggeris disertakan terjemahan bahasa Melayu.
IV. Iklan perniagaan mesti menggunakan bahasa kebangsaan.
V. Para pemimpin kerajaan pelbagai kaum diwajibkan menyampaikan ucapan dalam bahasa Kebangsaan dalam majlis yang melibatkan warga tempatan.
Kegemilangan bahasa Melayu mesti dikembalikan seperti kedudukan bahasa Melayu zaman lampau, seperti yang pernah diterangkan oleh William Marsdern. Menurutnya, “bahasa Melayu yang dianggap berasal dari semenanjung Tanah Melayu telah berkembang melalui kepulauan-kepulauan timur dan menjadi lingua franca di dunia bahagian tersebut, dituturkan di mana-mana di sepanjang pantai Sumatera dan digunakan tanpa campuran apa-apa di negara kepulauan Minangkabau dan tanah jajahannya dan difahami ke setiap bahagian pulau”.
Malaysia terdiri daripada masyarakat majmuk hanya dapat disatukan melalui bahasa. Hasrat ini tercatat dalam Perlembagaan. Yang menjadi penghalang dan menimbulkan masalah kesalahan penggunaan bahasa hanyalah sikap masyarakat yang mengetepikan bahasa Melayu. Segala usaha telah dilakukan untuk mengurangkan kesalahan penggunaan bahasa. Faktor yang menjadi penyebab kesalahan bahasa seperti faktor dialek, faktor media, faktor bahasa slanga dan faktor kurang pemahaman dapat diatasi jika seseorang itu berusaha untuk mengubahnya. Langkah mengatasi masalah kesalahan bahasa hanya dendangan kosong jika bangsa Malaysia tidak mengakui bahasa Melayu sebagai bahasa sendiri. Malah usaha mengangkat bahasa Melayu melalui Hari Pejuang Bahasa disambut julung-julung kalinya pada 15 Februari 2010 bertukar menjadi medan melontarkan kritikan pedas kepada golongan yang menganggap bahasa Melayu adalah bahasa kolot yang menyekat pembangunan. Kritikan daripada ahli panel seperti Datuk Dr Hassan Ahmad, Prof Emeritus Dr Abdullah Hassan dan Dr Mohd Ridhuan Tee Abdullah di Dewan Bahasa dan Pustaka membuktikan ramai bangsa Malaysia tidak menghargai bahasa sendiri iaitu bahasa Melayu.
BIBLIOGRAFI
Abd Aziz Abd Talib. (2000). Pedagogi Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Utusan Publications & Distributors.
Abdullah Hassan. (1987). Isu-isu Perancangan Bahasa: Pengintelektualan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Abdullah Hassan, Hasnah Ibrahim & Mashudi Kader. (1987). Kesalahan Bahasa Dalam Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ismail Noor & Muhammad Azaham. (2000). Takkan Melayu Hilang Di Dunia. Kelana Jaya: Pelanduk Publications.
Mhd. Amin Arshad. (2000). Bahasa Slanga: Pembentukan dan Ciri-cirinya. Selangor: Jabatan Bahasa Melayu.
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Hj. Musa & Abdul Hamid Mahmood. (2004). Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka
Noor Azilawati Mohd Sabda. (2007). Integrasi Dalam Pembinaan Bangsa. Melaka:Associated Educational Distributors (M) Sdn Bhd.
Raja Mukhtaruddin bin Raja Mohd Dain. (1985). Konsep Melayu, Agama, Budaya dan Bahasa. Petaling Jaya: Agensi Penerbitan Nusantara.
S. Nathesan. (1995). Beberapa Persoalan Penggunaan Bahasa Melayu Dan Penyelesaiannya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
S. Nathesan. (1995). Makna Dalam Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Zanaria Syukor. (2006). Perpaduan Masyarakat Berbilang Kaum. Subang Jaya Selangor: Penerbit Pinang Sdn Bhd.
Bagus. Terima kasih. Blog yang berguna.
ReplyDeleteterima kasih cikgu. teruskan usaha murni ini. blog cikgu banyak membantu saya sebagai seorang yang bergelar pelajar
ReplyDeleteSelamat petang, cikgu. Bolehkah saya tahu akan tahun hasil artikel ini?
ReplyDeleteblog cikgu telah menjadi sumber rujukan bagi kerja kursus saya.terima kasih cikgu
ReplyDeleteboleh saya tahu nama jurnal dan tahun artikel diterbitkan?
ReplyDeleteTerima kasih atas usaha kamu untuk mempromosikan Bahasa Melayu. Akan tetapi, saya perlu menegaskan bahawa pendapat kamu adalah berbeza dengan saya tentang masalah yang dihadapi Bahasa Melayu yang sepatutnya berfungsi sebagai bahasa rasmi. Saya dapat memahami sebab-sebab kesalahan tatabahasa yang kamu lakukan dalam artikel ini. Artikel ini memang mempunyai banyak perkataan.
ReplyDeleteSebagai rakyat Malaysia, kita tidak meragui kedudukan Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi. Kamu perlu mengetahui fakta mengenai sejarah penggunaan Bahasa Melayu di Malaysia sebelum dan selepas pembentukan Persekutuan Malaysia. Sebelum Malaysia dijajahi oleh Empayar British, sebenarnya negara Malaysia adalah tidak wujud. Yang wujud adalah negeri-negeri yang masing-masing mempunyai kedaulatan. Negeri-negeri ini mempunyai budaya dan bahasa yang berbeza tetapi perbezaan itu adalah kecil. Dari segi biologi, konsep ‘bangsa’ ataupun ‘kaum’ ialah ciptaan sosial. Ini bermaksud ‘kaum’ ataupun ‘bangsa’ tidak dapat dibuktikan wujud dengan cara saintifik.
Bahasa Melayu yang berfungsi sebagai ‘lingua franca’ di Semenanjung Malaya tidak pernah diseragamkan sebelum pembentukan ‘Persekutuan Tanah Melayu’ pada tahun 1948. Ini bermaksud Bahasa Melayu adalah bahasa yang tidak mempunyai standard sebelum pembentukan ‘Persekutuan Tanah Melayu’. Bahasa Melayu yang digunakan oleh ahli-ahli masyarakat ialah hasil kehidupan orang ramai yang berbudaya majmuk. Akan tetapi, bahasa ini sebenarnya merupakan bahasa rojak yang tidak dapat digunakan dalam sebarang urusan rasmi. Maka, orang ramai menggunakan Bahasa Inggeris yang mempunyai standard yang difahami oleh orang ramai dalam urusan rasmi. Ini adalah kerana bahasa rasmi memerlukan kosa kata yang luas, kosa kata yang bermakna jelas, dan tatabahasa yang difahami orang ramai.
Walaupun hasrat pengasas-pengasas negara adalah menggunakan Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi, mereka pun mengakui bahawa kebanyakan orang menggunakan Bahasa Melayu yang tidak standard dalam masyarakat. Oleh itu, Bahasa Inggeris digunakan bersama-sama dengan Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi apabila Persekutuan Tanah Melayu diberikan kemerdekaan. Selepas tahun 1969, Bahasa Melayu diberikan status bahasa rasmi yang satu-satu di Malaysia. Akan tetapi, sebarang dokumen rasmi perlu ditulis dalam Bahasa Inggeris sebagai bahasa asal; Bahasa Melayu yang sepatutnya merupakan bahasa rasmi ialah versi penterjemahan. Hal ini berlaku kerana makna dalam perhubungan rasmi perlu jelas.
Bahasa Melayu yang dirasmikan oleh kerajaan sebenarnya bukan bahasa ibunda bagi orang Melayu. Maka mereka berpendapat bahawa bahasa itu bahasa asing. Bahasa ibunda orang Melayu yang sedia ada semasa pembentukan Persekutuan Tanah Melayu tidak dapat digunakan sebagai bahasa rasmi kerana bahasa rasmi memerlukan peraturan dan makna yang jelas. Oleh itu, Dewan Bahasa dan Pustaka dibentukkan untuk mencipta sebuah bahasa yang baru dengan mengubahsuaikan dialek-dialek bahasa Melayu. Bagi kaum bukan Melayu, kebanyakan mereka berpendapat bahawa bahasa yang digunakan oleh orang Melayu dalam perbualan harian ialah bahasa Melayu yang sebenar; orang Melayu pun berpendapat bahawa bahasa ibunda mereka diberikan status bahasa rasmi. Konsep yang tidak betul ini mengakibatkan orang ramai mengabaikan tatabahasa Bahasa Melayu yang diumumkan oleh kerajaan.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteBahasa Melayu Baku, iaitu Bahasa Melayu yang menggunakan standard kerajaan ini, perlu dipelajari oleh ahli-ahli masyarakat; tetapi kerajaan perlu menjelaskan sejarah pembentukan Bahasa Melayu Baku ini kepada masyarakat. Salah satu faktor Bahasa Inggeris dapat digunakan sebagai bahasa rasmi adalah kerana bahasa itu telah diubahsuaikan pada zaman dulu untuk mempunyai kosa kata yang bermakna jelas dan tatabahasa yang jelas. Sebenarnya, Bahasa Inggeris formal yang digunakan adalah berbeza dengan bahasa Inggeris tidak formal yang digunakan oleh banyak rakyat United Kingdom. Begitu juga penciptaan Bahasa Cina Standard (Mandarin Zaman Moden) oleh kerajaan China pada abad ke-20 awal. Bahasa Cina Standard ini berbeza dengan semua dialek yang digunakan oleh rakyat China dan juga orang asing yang berketurunan Cina.
ReplyDeleteSebenarnya, Bahasa Cina Standard bukan bahasa ibunda bagi kebanyakan Orang Cina di Malaysia kerana bahasa itu diciptakan sebagai bahasa umum rakyat yang mempunyai bahasa ibunda masing-masing di China. Contoh-contoh bahasa ibunda Orang Cina ialah Min Selatan, Hakka, Cantonese, dan lain-lain. Oleh sebab bahasa-bahasa ini berbeza, masyarakat Cina di Malaysia menggunakan Bahasa Cina Standard sebagai bahasa umum bagi masyarakat Cina Malaysia. Banyak penduduk di Greater Kuala Lumpur dapat bertutur dalam Cantonese walaupun bahasa itu bukan bahasa ibunda mereka kerana mereka banyak menonton rancangan television yang berbahasa Cantonese yang berasal dari Hong Kong. Bahasa penulisan moden Cina ialah Bahasa Cina Standard. Bahasa-bahasa Cina merupakan bahasa pertuturan; sebarang terbitan Cina ialah terbitan Cina Standard.
Terdapat banyak cara untuk mempromosikan bahasa. Penciptaan rancangan television atau filem yang cukup menarik merupakan salah satu cara yang dibuktikan efektif dengan contoh media Bahasa Inggeris ataupun media Cantonese. Pegawai-pegawai dalam kerajaan perlu mempelajari dan menggunakan bahasa baku yang diumumkan. Sekiranya pekerja-pekerja kerajaan tidak dapat menggunakan bahasa baku dalam urusan rasmi, ahli-ahli masyarakat tidak dapat menghargai bahasa baku.
Saya membantah peraturan untuk mewajibkan bahasa Melayu digunakan dalam urusan perniagaan. Pada pendapat saya, peraturan begitu adalah tidak praktikal. Walaupun kita semua mahu mempertahankan kedudukan bahasa rasmi kita, kita tidak boleh merampas kebebasan rakyat untuk menggunakan bahasa dalam masyarakat. Kita tidak boleh melupakan tujuan kewujudan bahasa rasmi, iaitu sebagai bahasa umum rakyat Malaysia. Kita menggunakan bahasa Malaysia supaya semua rakyat Malaysia dapat memahami perkataan kita. Bahasa yang digunakan perlu dapat difahami. Pada Zaman Globalisasi Ini, di samping mempromosikan Bahasa Melayu, kita perlu menguasai pelbagai bahasa untuk dapat bersaing di pentas antarabangsa.
Akhirnya, rakyat Malaysia memerlukan masa yang panjang untuk menguasai bahasa Baku. Akan tetapi, ini hanya akan berlaku dengan usaha pendidikan bahasa Melayu. Cara-cara pendidikan bahasa Melayu perlu dikaji supaya pelajaran bahasa Malaysia lebih berkesan. Ini tidak bermakna bahawa penggunaan bahasa lain perlu dielakkan. Sebaliknya, kita perlu mengaji bahawa apakah cara yang berkesan untuk menarik minat rakyat Malaysia. Kita perlu mengakui bahawa minat memainkan peranan yang penting dalam pelajaran sesuatu subjek. Kekurangan penguasaan bahasa baku rakyat Malaysia juga disebabkan kekurangan minat ahli-ahli masyarakat. Bahasa Inggeris yang dianggap sebagai bahasa global menarik minat orang ramai di Malaysia untuk menguasai bahasa tersebut. Begitu juga filem-filem ataupun rancang-rancang television yang cukup menarik. Saya harap bahawa Bahasa Melayu tidak digunakan sebagai alat politik untuk “menyatukan” budaya masyarakat Malaysia. Kita perlu menganggap masyarakat majmuk sebagai kekuatan Malaysia, bukan kelemahan.
blog yg x guna ......waste of time
ReplyDeleteblog yg x guna ......waste of time
ReplyDeleteBrothers/Sister's. Are you looking for loan to finance your large or small business,we'll help you get the large amount of loan you desire for your business,we offer first class business and commercial loan to enable small scale business attain success in obtaining start up or refinance their business Bad credit rating accepted and poor business performance are accepted.apply today via email osmanmoneyfinance@gmail.com
ReplyDeleteLOAN APPLICATION FORM
Name:
Sex:
Address:
Occupation:
State:
Country:
Phone Number:
Loan Duration:
Loan Needed:
Have you applied before?:
Email us osmanmoneyfinance@gmail.com
Brothers / Sister ini. Adakah anda sedang mencari pinjaman untuk membiayai perniagaan besar atau kecil anda, kami akan membantu anda mendapatkan jumlah yang besar pinjaman yang anda inginkan untuk perniagaan anda, kami menawarkan perniagaan kelas pertama dan pinjaman komersial bagi membolehkan perniagaan kecil mencapai kejayaan dalam mendapatkan memulakan atau membiayai semula penarafan kredit Bad perniagaan mereka diterima dan prestasi perniagaan miskin accepted.apply hari ini melalui e-mel osmanmoneyfinance@gmail.com
ReplyDeleteBORANG PERMOHONAN PINJAMAN
Nama:
Seks:
alamat:
pekerjaan:
Negeri:
negara:
Nombor telefon:
Tempoh Pinjaman:
Pinjaman Diperlukan:
Pernahkah anda memohon sebelum ?:
Email kami osmanmoneyfinance@gmail.com
Terima kasih cikgu. Banyak membantu dalam assignment saya :)
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteTerima kasih cikgu
ReplyDelete